Diversidad y calidad. Son dos de las principales características que definen a Cantabria como destino para cualquier tipo de evento: un congreso, un seminario, una reunión o un incentivo.
D. Manuel Ruiz de Villa Gómez-Setién - José Manuel Pila
El Campo de Golf de 18 hoyos, diseñado por Severiano Ballesteros, cuenta con todo tipo de servicios, como por ejemplo, campo de prácticas, paddle, club social,… todo ello ubicado en una casona montañesa del siglo XVI y una capilla del siglo XVII, integrado todo ello en un espacio natural, donde predominan las masas boscosas autóctonas entre arroyos que atraviesan la finca. Con este recorrido, Cantabria tiene un campo de golf moderno y competitivo, situado en una finca privilegiada y espectacular. Es un campo con una gran variedad de hoyos y muy integrado en el terreno natural. Los primeros 9 hoyos son más complicados que los segundos. Este es un campo pensado para que se adapte a todo tipo de jugadores, es divertido y entretenido para los hándicaps más altos, y puede llegar a suponer un verdadero test para los profesionales, donde realmente se utilizan todos los palos de la bolsa. “Estoy muy satisfecho de la obra realizada. Es un recorrido natural, donde se ha intentado lograr poner en juego todas las particularidades y elementos naturales de la finca.” ( Ballesteros, 2001)
This 18-hole Golf Course was designed by Severiano Ballesteros and offers all facilities: practice green, “paddle” (Spanish racquet sport) and Clubhouse, located in a casona montañesa (manor house typical of Cantabria) dating from the 16th century, with a 17th century chapel. All of it is surrounded by a natural landscape of leafy woods with autochthonous species and streams which cross the course. This is a modern and competitive Cantabrian golf course situated in a spectacular, strategically-located spot. It has a wide variety of holes and is wholly within a natural setting, the first 9 holes being more difficult than the rest. This golf course adjusts to players of all skill levels and is enjoyable for the highest handicap golfers. It can become a true test for professionals, who can really use all the clubs in their bags. “I’m very proud of the work we’ve done. It includes a natural fairway where we’ve tried to bring into play all the particularities and natural elements of the place.” (Ballesteros, 2001)
Salida de Santander por la A-67 dirección Torrelavega. Seguir por la A-8 / E-70 hasta San Vicente de la Barquera continuar por la N-634 dirección Cabezón de la Sal durante 4 km aproximadamente. Coger el desvío hacia la izquierda dirección Comillas – La Revilla por la CA-131.
A-67 exit from Santander towards Torrelavega. Continue along the A-8 / E-70 until San Vicente de la Barquera and then along the N-634 towards Cabezón de la Sal for about 4 km. Take the left turn to Comillas – La Revilla through the CA-131.

Campo prácticas – Campo prácticas cubierto – Coches de golf – Carros manuales – Carros eléctricos – Restaurante – Casa Club – Pitching Green - Putting Green – Tienda – Tarjeta crédito – WC Recorrido – Paddle (Socios) – Alquiler de palos – Vestuarios - Duchas – Parking – Clases individuales y colectivas.
Practice green – Indoor practice green – Golf cars – Manual trolleys – Electric trolleys – Restaurant – House Club – Pitching Green - Putting Green – Shop – Credit card – WC on fairway – Paddle (Members only) – Clubs hire– Dressing rooms - Showers – Car park – Individual and group lessons.